Bob Dylan – Forever young

Voi explica în cele ce urmează versurile lui Bob Dylan la un „cânticel” care se numeşte „Forever young” apărut prima oară în 1974, deci cu zece ani înainte să scoată Alphaville mediocritatea aia omonimă, şi cu 18 ani înainte să scoată Steve Miner tot o mediocritate de film omonimă avându-l protagonist pe „miel” Gibson.
Deci, versurile „începe” aşa:

 May God bless and keep you always,
May your wishes all come true,

 “Fie ca Dumnezeu să te ţină mereu (sănătos), fie ca dorinţele tale să se împlinească…” – simplu şi la obiect. Începe aparent ca o urare de bine, de sănătate, nimic, complex, pentru ca apoi să înceapă să devină brusc ambiguu:

May you always do for others
And let others do for you.

„Fie ca mereu să faci (ceva) pentru ceilalţi, şi să-i laşi pe ceilalţi să facă ceva pentru tine” – observaţi cu atenţie indicaţia: ideea e ca mereu să fii altruist, dar mai mult decât atât, să faci acest gest de bunăvoie, fără să aştepţi vreo răsplată anume… să-i „laşi” pe ceilalţi să te ajute.

May you build a ladder to the stars
And climb on every rung,

„Fie să construieşti o scară la stele, şi să urci fiecare treaptă” – fiecărei urări îi urmează o condiţie. Construieşte o scară la stele, dar urcă fiecare treaptă, nu o lăsa nefolosită, nu o lua pe alte căi mai uşoare!

May you stay forever young,

„Fie să rămâi veşnic tânăr” – refernul nu încearcă să marcheze nemurirea, nu se referă la vârsta temporală a omului, aşa cum vor face epigonii lui Dylan, ci la cea mentală. E vorba aici de a rămâne neschimbat, mereu să ai puterea şi voinţa pe care o aveai când erai tânăr.

May you grow up to be righteous,
May you grow up to be true,
May you always know the truth
And see the lights surrounding you.

„Fie să creşti ca să fii drept, fie să creşti ca să fii adevărat, fie să ştii mereu adevărul şi fie să vezi mereu luminile care te înconjoară” – e un fel de a spune „creşte frumos şi rămâi aşa, nu mai evolua dincolo de adevăr şi de optimism”

May you always be courageous,
Stand upright and be strong,

„Fie să fii mereu curajos, să stai mereu drept şi să fii puternic!” – iar acum urmează o parte care mie-mi place foarte mult:

May your hands always be busy,
May your feet always be swift,
May you have a strong foundation
When the winds of changes shift.

„Să-ţi fie mâinile mereu ocupate, picioarele mereu iuţi, fie să ai mereu o fundaţie puternică atunci când vânturile schimbării încep să bată” – aceeaşi idee: nu te schimba! Fie ca evoluţia ta de om să se oprească acolo unde nu accepţi compromisurile, acolo unde poţi munci,

May your heart always be joyful,
May your song always be sung,

„Fie ca inima să-ţi fie mereu bucuroasă, cântecele atle să fie mereu cântate” – aici autorul se referă la sine, ca într-o incantaţie menită să-i salveze de la pierire opera.

 

1 comentariu

Comentariile nu sunt permise.